Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Olka
Dołączył: 31 Lip 2005
Posty: 892
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gdynia
|
Wysłany: Pią 18:37, 31 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
a ma ktos "Sag mir wo die Blümen sind..." na mp3 ? (oczywiscie w wykonaniu Xaviera, chociaz Dietrich tez moze byc )
bardzo to lubie..................
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Ruthless_Alex
Dołączył: 31 Mar 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: z północy;)
|
Wysłany: Pią 19:53, 31 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Kurczę,ja nawet nie wiedziałam,że taki kawałek jest Ale poszukam,poszukam i wtedy prześlę ci,moja imienniczko
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ruthless_Alex
Dołączył: 31 Mar 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: z północy;)
|
Wysłany: Pią 19:54, 31 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Hmmm,ajk na razie znalazłam ten kawałek tylko w wykonaniu jakiegoś Udo
|
|
Powrót do góry |
|
|
Akinorew
Dołączył: 15 Sty 2006
Posty: 581
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: co 5 Kinder niespodzianka
|
Wysłany: Pią 19:55, 31 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
mały o.t.
oho widze że ktoś tu wreszcie sie zalogował witamy witamy ;]
|
|
Powrót do góry |
|
|
gosiaq
Dołączył: 11 Sty 2006
Posty: 696
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pon 22:58, 03 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
czy mi się wydaje czy tekst eyes r shut w tłumaczeniach jest jakiś hmm niekompletny
chciałam sprawidzić słowa in english a tu zonk nie ma
|
|
Powrót do góry |
|
|
Domi
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 778
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nürnberg
|
Wysłany: Wto 17:02, 04 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Ja, genau das!! Danke Sandra !
Yyyy.... a nie bylo wiecej zwrotek po niem ??
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob 11:58, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
@ Anies: z małym opóźnieniem spowodowanym przeszkodami, które los pod nogi rzuca, już kończę "Mich belogen", jeszcze ostatni szlif nadam i będzie oki.
Mea culpa - obiecałam "Dieser Weg" i "Zeilen aus Gold", ale ktoś mnie z pierwszą ubiegł Ale ślimak ze mnie, niemniej powyższe usprawiedliwienie troszeczkę mnie tłumaczy "Zeilen już też prawie mam skończone, więc podeślę Małgo do korekty i za niedługo będzie.
I przepraszam za ślamazarstwo
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Sob 12:17, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Yoostysiu kkocham Cie!! ja wiem o co chodzi w ZuG i DW ale chciałąm tak profesjonalnie mieć przetłumaczone !! jak dobrze , ze jestes!! :*:*:*
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob 13:14, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Talla, "Dieser Weg" jest w tłumaczeniach na naszej polskiej stronie Xaverego, jeśli się nie mylę tłumaczyła Emilka A "Zeilen aus Gold" i resztę, jaką mam gotową, szybciutko wyślę do naszego Korektora i jeśłi tylko się nadaje, raz dwa też tam pewnie będzie (taką przynajmniej mam nadzieję)
|
|
Powrót do góry |
|
|
Akinorew
Dołączył: 15 Sty 2006
Posty: 581
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: co 5 Kinder niespodzianka
|
Wysłany: Sob 16:23, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Yootysia ! Twoje usprawiedliwienie zupełnie cie tłumaczy:p przynajmniej dla mnie:p Nie liczy sie szybkośc tylko jakość
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob 17:17, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
A dziękuję, dziękuję za uznanie, mam banana na pysiu teraz Fajnie być z wami z powrotem, naprawdę. Brakowało mi forum.
|
|
Powrót do góry |
|
|
gosiaq
Dołączył: 11 Sty 2006
Posty: 696
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Sob 18:02, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Yoostysia, bez pośpiechu, przecież nam się nigdzie nie śpieszy, nie zając nie ucieknie super, ze do nas wróciłaś
|
|
Powrót do góry |
|
|
ja sem Emilka
Dołączył: 22 Lip 2005
Posty: 578
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Sob 22:42, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
justysia dziewczyno , za co ty nas przepraszasz
fajnie zes wrocila z powrotem na forum
hmm szukam chetnych na tlumaczonko 'dein glueck' i 'wir gehören zusammen'
znajdą sie takowi ?
a moze ja...sama.. eeeeee
|
|
Powrót do góry |
|
|
salome
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Flp.3:20 :)
|
Wysłany: Sob 23:05, 15 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
ja sem Emilka napisał: | szukam chetnych na tlumaczonko 'dein glueck' |
Dein Glueck miała tłumaczyć Malgo, nie wiem czy zaczęła, jeśli nie, to prośbę kierowałabym do Ciebie Yoostysia, ponieważ masz ciekawy styl i nawet rymujesz czasem, a dla mnie to piosenka wyjątkowa i chciałabym ją oddać we w miarę profesjonalne ręce
|
|
Powrót do góry |
|
|
anies
Dołączył: 02 Wrz 2005
Posty: 297
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wronki
|
Wysłany: Nie 18:16, 16 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Yoostysia nie ma problemu.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Nie 19:13, 16 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Ja chyba nawet kiedyś ofiarowałam się z pomocą do "Dein Glueck", tylko właśnie ehmmm... zapomniałam o tym tłumaczonku Ale nadrobię zaległości i chętnie się za nie zabiorę jeśli można jeszcze.
Sal, dzięki stokrotne za docenienie moich wielogodzinnych wysiłków okupionych rozstrojem nerwowym, żeby tylko na tip top całość przygotować. Bardzo mi miło się czytało Postaram się żeby wyszło miodzio z rymami
I dodaję do tego jeszcze wspomniane wcześniej "Mich belogen" i "Zeilen..." i "Wir gehoeren zusammen"i jeszcze ze starszych coś dorzucę, jak znajdę głęboko zakopaną teczkę
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Pon 2:04, 17 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Yoostysia napisał: |
b] Postaram się żeby wyszło miodzio z rymami [/b]
|
Yoostysia ty to tak umiesz Boszzz jak dobrze , ze juz z nami jestes .... czy ja sie nie powtarzam ??
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Czw 13:56, 20 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Yeah - ja to jestem wielka (i skromna też )! A tak szczerze, to żartuję. Ale mam całkiem serio kolejny kwiatek do kolekcji, "Mich belogen", i znów udało mi się (ufff.... ale ulga ) przetłumaczyć z rymami. Jeszcze tylko ostatnia zwrotka i wysyłam do Małgosi, żeby sprawdziła. Czyli pewnie w sobotę zobaczycie owoce mojej żmudnej pracy Bo tak mi dzień w robotce przy kompjuterku wypada.
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Pią 17:12, 21 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
A chciałby ktoś tak łądnie przetłumaczyc "Ernten was man sät" oooo widzę las rąk dziękuję
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Pią 20:11, 21 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Mam już, jeno bez rymów. Może być? Czy się przyłożyć i pogłówkować - tylko to potrwa troszkę....
|
|
Powrót do góry |
|
|
|