Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
salome
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Flp.3:20 :)
|
Wysłany: Wto 20:02, 23 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Teraz już nie ma sprawy z mojej strony. Cyrk jakiś wyszedł, czuję się fatalnie, nie będę już wtrącała w tłumaczenia ani słowem, bo to już nie moja działka. Pozdrawiam wszystkich, których nieświadomie uraziłam.
@zeilen: nic w mojej wypowiedzi nie jest skierowane przeciwko Tobie i nie czuj się sprawczynią niczego. Okazuje się, że jednak jestem wypalona.
Ostatnio zmieniony przez salome dnia Wto 20:38, 23 Maj 2006, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Sandra
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gliwice
|
Wysłany: Wto 20:10, 23 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Sal nie gadaj głupot...przecież każdy ma prawo wtrącić swoje zdanie...
|
|
Powrót do góry |
|
|
gosiaq
Dołączył: 11 Sty 2006
Posty: 696
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 20:28, 23 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
salome napisał: | Teraz już nie ma sprawy z mojej strony. Cyrk jakiś wyszedł, czuję się fatalnie, nie będę już wtrącała w tłumaczenia ani słowem, bo to już nie moja działka. Pozdrawiam wszystkich, których nieświadomie uraziłam. |
Sal już nie odcinaj się tak, jak dla mnie dobrze, ze ktoś czuwa nad tymi tekstami, dobrze, ze ma kto to poprawić, czy nawet zwrócić uwagę, bo to znaczy, ze mu zależy ja się tam nie znam, niemca w ogóle nie kumam, więc w tym temacie nie mam za bardzo co się udzielać, do mnie w sumie bardziej słowo mówione dociera niż pisane, więc te teksty to tak zeby mniec zielone pojęcie
|
|
Powrót do góry |
|
|
zeilen
Gość
|
Wysłany: Wto 22:24, 23 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
sal....oj niedobrze sie stalo ze ten temat zostal poruszony!!wzbudzil za duzo negatywnych emocji,a przeciez nie taki byl zamiar...przepraszam jeszcze raz...mam nadzieje ze wybaczysz i nie zrezygnujesz z tlumaczen, bo to naprawde kawal dobrej roboty...a wiec czapki z glow dla wszytskich tlumaczek
|
|
Powrót do góry |
|
|
diana
Dołączył: 12 Wrz 2005
Posty: 848
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Śro 7:09, 24 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Własnie dobrze, że ten temat został poruszony. Tłumaczenie to nie jest rzecz święta. Każdy może się wypowiedzieć - dlaczego to słowo, a nie inne? Ja na przykład poprawiłam w domu tłum pana Jaślana, który poetą jest i teraz jestem zadowolona.
Pytanie dlaczego tak, albo proponowanie: a ja bym to zrobiła tak, to nie jest krytyka, tylko wyrażanie opinii. Jeśli chodzi o mnie, im więcej takich opinii, tym lepiej dla tekstu - będzie bogatszy.
Robert w księdze gosci napisał że w naszych tłumaczeniach są błędy. Jakby tak jeszcze raczył wskazazać gdzie on je widzi, było by to z pożytkiem dla tych tłumaczeń.
Wrzućmy wszyscy na luz To kto doklei coś nowego wtym temacie, żeby już skończyć gadanie po próżnicy?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Śro 8:57, 24 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
No to lecimy z koksem - ja już mam do korekty "Ernten..." i "Ich kann dich sehen", jednak ten drugi tekścik na prośbę Elanitu przerabiam na rymy (może się uda ). Potem "Wir gehoeren zusammen" i się coś znajdzie jeszcze Chyba że o czymś zapomniałam po drodze, a obiecałam? Przypomnijcie sklerotyczce
|
|
Powrót do góry |
|
|
Elanitu
Moderator
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1415
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Śro 10:47, 24 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
diana napisał: | Robert w księdze gosci napisał że w naszych tłumaczeniach są błędy. |
napisał, że są braki, nie błędy
zmieniać tłumaczenia można setki razy... i chyba nigdy nie będzie ono idealne. Idealny jest oryginał , choć przecież i do niego można się przyczepić! To mnóstwo roboty, gdyby teraz wszystkie teksty, ktore były opublikowane na stronie, zanim zaistniało forum, poprawiać i zmieniać. Słownik w dłoń, tak jak już było wcześniej i pisane i można zacząć własną zabawę w korektę
Akurat wokół tekst "Bis an die Sterne" wynikło tyle niecodziennych dyskusji... ale i tekst nie jest takim zwyczajnym patrz: nazwa strony może powinien pozostać bez tłumaczenia? Zazwyczaj wszystkie inne tłumaczenia zostają zamieszczane bez większego halo hmmm... a w założeniu, w tym temacie właśnie miały się odbywać dyskusje nad tekstami.
ach tak, miał być to juz koniec próżnego gadania
to czekamy na tłumaczenia Yoostyś! ja nawet mam sygnaturkę na tę okazję
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sandra
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gliwice
|
Wysłany: Śro 17:45, 31 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Mam takie pytańsko...
pewnie wielu z Was zna portal [link widoczny dla zalogowanych]
Niektóre z Nas są tam zalogowane [ja tes;D]
Jest tam kilkanaście tekstów Xaviera i SM i trochę tłumaczeń... I jakoś tak mi się wymyśliło, czy ja jako ta lognięta, mogłabym za zgodą naszych "tłumaczek" umieścić kilka tłumaczeń, oczywiście podpisując jak Ta Która Przetłumaczyłam z małym Post Scriptum, że więcej znajdziemy na tej stronie
hm?
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Śro 19:39, 31 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Dokładnie Elanitu zgadzam sie z tobą
Kazdy tłumaczy na swoj sposob i to jest jego interpretacja
np. jak robi Yostysia - a robi to rewelacyjnie i rymy i wszystko
ma skład i ład . Za to bardzo dziekujemy naszej Yosstysi muaa
|
|
Powrót do góry |
|
|
malgo
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: juz nie wieden
|
Wysłany: Śro 20:31, 31 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
jojoj ciagle dwie korekty u mnie 'wisza'.. sorki - wypady na niemiecka
ziemie w sprawie tone i hessentag niekoniecznie dodaly mi wolnego
czasu... ale obiecuje najpózniej w we (u nas poniedzialek zielonoswiatkowy
to swieto , yes!!) .. okidoki?
tlumaczenia sa naprawde bardzo indywidualne.. kazdy inaczej odbiera
sposób wyrazania sie osoby, która tlumaczy..(to jest tez mój problem
przy korekcie.. staram sie tego nie naruszac i glównie skupiam sie na
merytorycznej zawartosci.. zasób slów i sposób wyrazania, kazdy ma
troche inny.. jednemu podoba sie to innemu co innego... ) ale jak juz
tak imiennie chwalicie (yoostysie slonko juz pochwalono) to ja musze
bardzo pochwalic diane (none obie ciagna najwiecej w tej dziedzinie..)...
mnie sie jej 'wortwahl' poprostu zawsze podoba...
(*g* xava spiewal ostatnio: Und deine Wortwahl lieb ich auch...)
|
|
Powrót do góry |
|
|
diana
Dołączył: 12 Wrz 2005
Posty: 848
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Czw 7:38, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Dzięki Małgoś Tak mi miło
Niedługo znowu ci coś podrzucę.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sandra
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gliwice
|
Wysłany: Czw 20:13, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Mam prośbę
Szukam i nie mogę znaleźć tekstu do Hoffnungssong
ma ktoś? byłabym wdzięczna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Beata
Dołączył: 01 Kwi 2006
Posty: 163
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: zach-pomorskie
|
Wysłany: Czw 20:41, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Sandra napisał: | Mam prośbę
Szukam i nie mogę znaleźć tekstu do "Nah bei der/Hoffnungssong
ma ktoś?byłabym wdzięczna |
Ja mam, here you are
Hoffnungssong
Und wieder geht ein Tag.
Er war lang, wie ein Jahr.
Lieg im Dunkeln, bin so allein.
Es tut weh, sag´ wann darf ich heim?
Was bringt das alles hier und
werde ich auch ganz gesund?
Komm in meinen Arm,
dann wird dir gleich warm.
Du bist nicht allein,
ich will bei dir sein.
Dein Schutzengel ist für dich da
und ich bin dir immer ganz nah.
Nah bei dir!
Die Freunde fehlen mir.
Sie sind draußen, ich hier.
Ich will spielen im Sommerwind.
Volle Kraft, ich bin doch ein Kind!
Hab Angst und auch keinen Mut,
nur im Traum, ist alles gut.
Komm in meinen Arm,
dann wird dir gleich warm.
Du bist nicht allein,
ich will bei dir sein.
Dein Schutzengel ist für dich da
und ich bin dir immer ganz nah.
Nah bei dir!
Gib jetzt nicht auf, gemeinsam sind wir doch stark.
Liebe schenkt dir Kraft.
die dich weiterbringt, Tag für Tag.
Bald hast du es geschafft.
Komm in meinen Arm,
dann wird dir gleich warm.
Du bist nicht allein,
ich will bei dir sein.
Dein Schutzengel ist für dich da
und ich bin dir immer ganz nah.
Nah bei dir!
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sandra
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gliwice
|
Wysłany: Czw 22:05, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Danke Ci fest!:*
|
|
Powrót do góry |
|
|
Beata
Dołączył: 01 Kwi 2006
Posty: 163
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: zach-pomorskie
|
Wysłany: Czw 22:07, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Gern geschehen
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Czw 22:54, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
OO ja tez dziękuję za tekst dopiero teraz dostałam od sandry ta piosenke w ogole skąd ona sie wzieła/? pierwszy raz słysze i ma taki słodki delikatny tekst bardzo mi sie podoba
|
|
Powrót do góry |
|
|
Domi
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 778
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nürnberg
|
Wysłany: Czw 23:22, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Tala, nie mow ze jej nie znasz??
Najlepsza z Kinderlieder !
Nio oczywiscie ze wzgledu na partie xavierowa !
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Czw 23:33, 01 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Noo domi nie znałam ... boszz jak mogłam ..
|
|
Powrót do góry |
|
|
Yoostysia
Dołączył: 29 Gru 2005
Posty: 480
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Nie 9:02, 04 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
malgo napisał: | jojoj ciagle dwie korekty u mnie 'wisza'.. sorki |
Się nie przejmuj kobieto, będą kiedy się pojawią Keinen Zeitdruck.
malgo napisał: | tlumaczenia sa naprawde bardzo indywidualne.. kazdy inaczej odbiera sposób wyrazania sie osoby, która tlumaczy... |
Małgosia ma rację, wszystko zależy od doboru słów i tego, czego się po tekście spodziewamy... Ja gdy sama się zastanawiam, jak znaleźć odpowiednie słowo, które odda - moim zdaniem - sens tego, co poeta miał na myśli , grzebię po tonie słowników, aż znajdę... Ale każdy odbiera teksty po swojemu, i tak jeszcze się taki nie narodził, co by wszystkim dogodził To co dla jednej osoby jest spójne i harmonijne, dla drugiej może okazać się tylko zlepkiem słów.
Wam dziewczynki moje kofane dziękuję za cieplusie słówka za tłumaczenia, a dla was
[link widoczny dla zalogowanych]
Za niedługo podrzucę "Ich kann dich sehen" do korekty (Elanitu, staram się, staram! )
|
|
Powrót do góry |
|
|
malgo
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: juz nie wieden
|
Wysłany: Nie 15:02, 04 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
juz sie uwijam.. abgrund powedrowal do moniki a man erntet
niedlugo dotrze do justysi )... nie lubie miec dlugów
|
|
Powrót do góry |
|
|
|