Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Izka
Dołączył: 20 Lip 2005
Posty: 1088
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Chrzanów
|
Wysłany: Czw 15:19, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Suuuuuper!
Malgo! Dzięki ogromne!!!!
Oj, chciałabym móc tak tlumaczyć....
@Malgo: coś mi się wydaje, że przy niektórych tekstach Xaviera przydałoby się mieć małą paczuszkę zioła w domu - tak profilaktycznie.... Bo coś nie wchodzi...
Jestem czekoladą? Marką czekolady???
Koledze się kiedyś wydawało że jest truskawką, więc moze to ma ten sam rodowód... hmmmm
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Sandra
Administrator
Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 1641
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gliwice
|
Wysłany: Czw 16:52, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Jeeee ja bym tak chciała umieć ...ostatnio postawnowiłam sobie że przetłumacze Dieser Weg... To co że pełno jest w necie ja chce to dla siebie i wiem że poezją napewno nie polece... ale zawsze coś! tłumaczenia świetne dzięki Wam :*
|
|
Powrót do góry |
|
|
talla2xl
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1255
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nakło nad Notecią k. Bydgoszczy
|
Wysłany: Czw 17:13, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Ja juz wczoraj widziałam te teksty
i choc mojego wielkiego zmęczenia
przeczytałam je i tak mnie zachwyciły,
ze spowodowały ze wpadłam w refleksje ....[link widoczny dla zalogowanych]
No na prawde piękne są słowa.... ohh dzisiaj mogę troszkę przystopować i powpisywac sie troszkę[link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
|
malgo
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 567
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: juz nie wieden
|
Wysłany: Czw 17:27, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
oj chyba na tym zakoncze te grafomanskie wystepy..
nie brzmi to po polsku wcale... jeszcze moze ten rap tone..
ale ok piosenka jest sliczna i to najwazniejsze.. przeslanie
zapewne tez dotarlo...
Was wir alleine nicht schaffen - Czego nie zdzialamy sami
Während sich andere plagen
und nichts passiert
sind wir zur rechten Zeit am rechten Ort
und alles ist arrangiert
ich bin dankbar dafür, ich bin dankbar dafür
weil ich jeden Tag mit meinen Brüdern und Schwestern
das echte Leben spür´
Podczas kiedy inni sie mozola
in nic sie nie dzieje -
my jestesmy we wlasciwym momencie na wlasciwym miejscu
i wszystko jest zorganizowane
za to jestem wdzieczny, za to jestem wdzieczny,
bo kazdego dnia czuje prawdziwe zycie
posród moich braci i sióstr.
Ref. Was wir alleine nicht schaffen
Das schaffen wir dann zusammen
Dazu brauchen wir keinerlei Waffen
Unsere Waffe nennt sich unser Verstand
Was wir alleine nicht schaffen
Das schaffen wir dann zusammen
Nur wir müssen geduldig sein
Dann dauert es nicht mehr lang
To czego nie uda nam sie osiagnac samemu
osiagniemy wspólnie
nie potrzebujac do tego zadnej broni
a nasza jedyna bronia jest rozum
i to czego nie uda nam sie osiagnac samemu
osiagniemy wspólnie
ale musimy byc cierpliwi
a wtedy nie bedzie to trwalo dlugo
Die anderen können lachen
Keiner lacht mehr als wir
Was soll?n sie auch machen
Wir sind Ritter mit rosarotem Visier
Ein Leben ohne Euch macht wenig Sinn
Kein Leben, kein Geräusch dann wäre ich wie blind
Inni moga sie smiac,
nikt nie smieje sie czesciej niz my
coz maja zrobic - to my
jestesmy rycerzami w rózowych okularach
Zycie bez was mialoby niewiele sensu
Bez zycia, bez dzwieku - bylbym jak slepiec.
Es liegt noch was vor uns,
Das Leben liegt vor uns
Spürst Du die Vorhut
aufkommenden Frohmut?
Mamy jeszcze tak wiele przed soba
Zycie przed nami
Czy czujesz juz zwiastuny
nadchodzacej szczesliwosci?
Rap Tone
Wir haben wieder Wind in den Segeln
Und es spricht jetzt nichts mehr dagegen
unser Ziel zu erreichen denn viele Zeichen
zeigen wir sind überlegen weil
wir auf dem richtigen Weg sind
auch wenn uns gerade Probleme begegnen
Wir überstehen den Regen werden die Nerven
bewahren und es irgendwie regeln
So wie wir`s immer getan haben
Doch ohne inneren Fahrplan wär`n
wir verloren und müssten einsehen dass
wir uns im Kreis drehen so wie in einer Kartbahn
Also lasst uns dafür dankbar sein dass es nicht so ist
Wir sollten in Zeiten wie diesen nie aus den
Augen verlieren was das wichtigste
ist für so viele ist das Leben`n ewiger Wettstreit
in dem es jenseits von jeder Korrektheit nur
darum geht den ersten Platz zu belegen in Best Zeit
Doch egal was die Leute lallen die Ungeduldigen
die stolpern und fallen Denn Erfolg mit Gewalt
zu erzwingen wird ihnen nichts bringen und genau
das sollten wir schnallen
Znów mamy wiatr w zaglach
i nic nam nie przeszkodzi w osiagnieciu
naszego celu - i - jak wiele znaków wskazuje -
to my jestemy roztropniejsi,
bo jestemy na wlasciwej drodze
I nawet jesli borykamy sie z problemami
przetrzymamy czas niepogody, zachowamy
zimne nerwy i jakos to uregulujemy -
jak zawsze to regulowalismy..
Ale bez planów bylismy straceni i musielismy
przygladac sie jak krecimy sie w kólko -
jak na torze gokartowym.
Wiec badzmy wdzieczni, ze juz tak nie jest!
W takich czasach jak dzisiejsze nie zapominajmy
o tym co najwazniejsze. Dla wielu zycie to wieczna
rywalizacja gdzie bez pardonu walczy sie
o zajecie jak najszybciej pierwszego miejsca.
Ale obojetne co ludzie belkocza - niecierpliwi
potkna sie i upadna... A wymuszenie sukcesu sila
nic im nie przyniesie - a my to musimy wreszcie pojac!
Ref. Was wir alleine nicht schaffen
Das schaffen wir dann zusammen
Dazu brauchen wir keinerlei Waffen
Unsere Waffe nennt sich unser Verstand
Und was wir alleine nicht schaffen
Das schaffen wir dann zusammen
Nur wir müssen geduldig sein
Dann dauert es nicht mehr lang
To czego nie uda nam sie osiagnac samemu
osiagniemy wspólnie
nie potrzebujac do tego zadnej broni
- nasza jedyna bronia jest rozum
i to czego nie uda nam sie osiagnac samemu
osiagniemy wspólnie
ale musimy byc cierpliwi
a wtedy nie bedzie to trwalo dlugo
|
|
Powrót do góry |
|
|
Mahdalena
Dołączył: 19 Paź 2005
Posty: 1123
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wroclaw
|
Wysłany: Czw 17:44, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
malgo napisał: | oj chyba na tym zakoncze te grafomanskie wystepy..
nie brzmi to po polsku wcale... jeszcze moze ten rap tone..
ale ok piosenka jest sliczna i to najwazniejsze.. przeslanie
zapewne tez dotarlo... |
grafomanskie wystepy ktore niby nie brzmia wcale po polsku?!
wg mnie z powodzeniem moglabys byc Xavierem piszacym swoje teksty po polsku
zwlaszcza za "was wir.."!!
sama lubie tlumaczyc sobie tak tylko w glowie, o wiele trudniej to spisac.
zatem szczere brawa dla wszystkich publikujacych tlumaczy
|
|
Powrót do góry |
|
|
malgo_pie
Gość
|
Wysłany: Czw 17:55, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
a jak tak.. you're welcome..!!
lool chyba dla wszystkich lepiej ze nie jestem xavierem piszacym po polsku lool
zwlaszcza jakby jeszcze przyszlo do wykonania.. höhö uszy chyba by wam powiedly..
|
|
Powrót do góry |
|
|
Izka
Dołączył: 20 Lip 2005
Posty: 1088
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Chrzanów
|
Wysłany: Czw 19:09, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Malgo!
Jesteś de best!
I przestań pleść bzdury - wszystko co tłumaczysz jest super! I jak najbardziej po polsku.
Nie musisz być Barańczakiem, żeby nam się podobało A i pewnie nawet on miałby trudności z Xavą... o ile wiem, to nie pali, ani nic z tych rzeczy
|
|
Powrót do góry |
|
|
salome
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Flp.3:20 :)
|
Wysłany: Czw 19:12, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Dobraaa, nareszcie mam troszkę czasu, nie zrobię chyba wszystkiego dziś, bo na jutro muszę przeczytać książkę lol ale dziś zacznę publikowanie, wielce niecierpliwe istoty
|
|
Powrót do góry |
|
|
gula
Dołączył: 14 Lis 2005
Posty: 628
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 19:41, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
dzieki za tłumaczonko, moje było w miarę podobne, ale zupełnie nielogiczne;)))
|
|
Powrót do góry |
|
|
salome
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Flp.3:20 :)
|
Wysłany: Czw 20:09, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
malgo napisał: | Mam na imie Mohr, Sarotti Mohr (-> marka czekolady :O) |
Może po prostu chodzi o rasistowskie zaczepki.
Mohr
m, -en , -en (archaizm) Murzyn m
|
|
Powrót do góry |
|
|
malgo_pie
Gość
|
Wysłany: Czw 23:05, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
aja sal - chyba masz racje.. to trzeba by sie jeszcze metaforycznie przyjrzec
temu chórowi marynarzy i rybom.. ale przetlumaczyc trza bylo doslownie.. oder?
musze jeszcze podpilowac te seine strassen co to raz w ofierze dla izy tlumaczylam..
moze z tego cos bedzie.. (na pewno nie baranczak.. .)
|
|
Powrót do góry |
|
|
salome
Dołączył: 19 Lip 2005
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Flp.3:20 :)
|
Wysłany: Czw 23:34, 08 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
malgo_pie napisał: | ale przetlumaczyc trza bylo doslownie.. oder? |
lol prawie jakby ojciec pytał jak dzieci robić
Niestety robienie tekstów idzie opornie, mam dopiero kilka, a (nie)działanie serwerów doprowadza mnie do białej gorączki. W weekend chyba będzie trochę więcej czasu. Cierpliwości.
|
|
Powrót do góry |
|
|
diana
Dołączył: 12 Wrz 2005
Posty: 848
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 7:52, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Oj laski, jak wy mnie uszczęśliwiacie od samego rana. Warto wstać o 5.30 i przylecieć do pracy, zeby skorzystać z kompa, zanim szef przyjdzie.
Jeszcze trochę i w ogóle przestanę spać.
|
|
Powrót do góry |
|
|
sarim
Dołączył: 15 Lis 2005
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Szczecin
|
Wysłany: Pią 14:05, 09 Gru 2005 Temat postu: Bravo!! |
|
|
BRavo!! gratuluje tlumaczen:) jak osoba ktora nie zna niemieckiego bardzo sie ciesze, tymi tlumaczeniami sprawilas mi wielka radosc aby tak dalej!!!!!
Sarim
|
|
Powrót do góry |
|
|
anies
Dołączył: 02 Wrz 2005
Posty: 297
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wronki
|
Wysłany: Pią 14:48, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Małgo-jesteś :cool2:
|
|
Powrót do góry |
|
|
malgo_pie
Gość
|
Wysłany: Pią 15:01, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
aber hallo
nie tylko ja - dzieki - ale magda przeciez tez... co ja tu mam sama te podziekowania zbierac jak sie komus jeszcze naleza...
|
|
Powrót do góry |
|
|
Elanitu
Moderator
Dołączył: 21 Lip 2005
Posty: 1415
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Pią 15:07, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
a ja wam mowie, te Goski to wszystie fajne sa i skromne na dodatek
Magdy zreszta tez
a jak!
buzi dla nich w podziece
|
|
Powrót do góry |
|
|
anies
Dołączył: 02 Wrz 2005
Posty: 297
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wronki
|
Wysłany: Pią 21:44, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
Magda :cool2:
Sorry za pominięcie ( szczerze przepraszam ).
Laski - prosimy o więcej.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Izka
Dołączył: 20 Lip 2005
Posty: 1088
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Chrzanów
|
Wysłany: Pią 22:18, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
No jasne, że Magdzie też dziękujemy!
|
|
Powrót do góry |
|
|
Mahdalena
Dołączył: 19 Paź 2005
Posty: 1123
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wroclaw
|
Wysłany: Pią 23:00, 09 Gru 2005 Temat postu: |
|
|
moze tez sie dolacze, ale skromnie. praca odtworcza
psalm z hebrajskiego przetlumaczyl Cz.Milosz
jak juz sie pewnie domyslacie, bedzie to fragment "In DEINE Hände"
Psalm 65 - ein Lied Davids
Gott, der du auf dem Zionsberg wohnst, dir steht es zu, dass wir dich preisen, dass jeder dir sein Gelübde einlöst. Du erhörst Gebete, darum kommen alle Menschen zu dir. Die Verfehlungen lasten zu schwer auf uns, aber du kannst uns die Schuld vergeben. Wie glücklich sind alle, die du erwählst! Sie dürfen in deine Nähe kommen und in den Vorhöfen deines Tempels wohnen. Wir möchten all das Gute genießen, das wir in deinem Heiligtum bekommen.
Psalm. Dawida. Pieśń.
Dla Ciebie pokorne milczenie jest chwałą, Boże na Syjonie, Tobie niech będą dopełnione śluby. Który słuchasz modlitwy, do Ciebie każdy śmiertelny przychodzi. Sprawy grzeszne wzięły górę nade mną, ale nasze występki Ty odpuścisz. Szczęśliwy, kogo wybierasz i przygarniasz, kto zamieszka w przedsionkach Twoich. Nasycimy się dobrem Twojego domu, świętego przybytku Twego.
Gott, unser Retter, du hältst uns die Treue, du antwortest uns durch gewaltige Taten. Du bist die Hoffnung der ganzen Erde bis hin zu den fernsten Meeren. Du bist die Berge hingestellt mit deiner Kraft. Du bist zum Kampf gerüstet mit Macht und stillst den Aufruhr des Meeres, das Brüllen seiner Wellen; du stillst auch den Aufruhr der Völker. Sie erschrecken vor deinen wundern selbst an den äußersten Enden der Erde. Deine Taten wecken Freude und Jubel überall, wo Menschen wohnen. Du sorgst für das Land, du machst es reich und fruchtbar: So lässt du das Korn für die Menschen wachsen. Gott, deine Bäche sind immer voll Wasser; du feuchtest die Furchen und ebnest die Schollen, du tränkst die Felder mit Regengüssen und segnest, was auf ihnen sprießt. Mit guten Gaben krönst du das Jahr, in deinen Spuren lässt du Überfluss zurück. Die Steppe füllt sich mit üppigem Grün, die Hügel hallen wieder von Freudenrufen. Die Weiden schmücken sich mit Herden, die Täler hüllen sich in wogendes Korn - alles ist voll Jubel und Gesang.
Cudownymi czynami w sprawiedliwości nam odpowiesz, Boże naszego zbawienia, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich. Który utwierdzasz góry mocą Twoją, a przepasany jesteś potęgą. Który uciszasz zgiełk mórz, zgiełk ich fal, i wrzawę narodów. I drżą mieszkańcy ziem najdalszych na widok znaków Twoich, krańce wschodu i zachodu radością napełniasz. Nawiedziłeś ziemię i napoiłeś ją, uposażyłeś bogato. Strumień Boga pełen jest wody, przytowałeś im zboże, bo takeś ją ustanowił. Zagony jej zwilżyłeś, bruzdy zrównałeś, deszczami ulewnymi spulchniłeś ją, pobłogosławiłeś jej plonowi. Ukoronowałeś rok dobrocią Twoją, ścieżki Twoje żyznością opływają. Żyznością opływają oazy pustyni i pagórki przepasane są weselem. Pokrywają się łąki stadami, oblekają się w zboże doliny, wykrzykują i śpiewają.
|
|
Powrót do góry |
|
|
|